16. Акшепа (Гаура-паху) - Шрила Прабхупада | #ШПКиБ*
гаура паху на бхаджийа маину
према ратана-дхана хелайа хараину
адхане джатана кори дхана тейа-гину
апана карама доше апани дубину
сат-санга чхади коину асате виласа
те-карана лагило дже карма-бандха-пханса
вишойа-бишама-биша сатата кхаину
гаура-кӣрттана расе магана на хоину
кено ба ачхайе прана ки сукха лагийа
нароттама даса кено на гело морийа
* * *
гаура паху на бхаджийа маину
према ратана-дхана хелайа хараину
Господь Гаура! Я не поклонялся Тебе и из-за этого лишился жемчужины божественной любви!
Он сказал:.. я призвал свою духовную смерть, не поклоняясь Господу Чайтанье.
"Гоура паху" означает Господь Чайтанья и "на бхаджия" – без поклонения,
"маину" означает - "я призвал духовную смерть".
И "адхане джатана кори дхана тейа-гину" - "почему я призвал духовную смерть? Потому что я занимаюсь чем-то, что абсолютно бесполезно. И я отказался от истинной цели своей жизни.
"адхана" означает вещь, не обладающую ценностью, а "дхана" означает что-то ценное.
И в целом, каждый из нас, отвергая духовный прогресс, занимается материальным наслаждением чувств. Потому мы теряем возможность, предоставленную этой человеческой формой жизни для того, чтобы возвысить себя на духовную платформу.
Здесь Нароттама Даса Тхакур выражает свою скорбь:"Я не поклонялся Господу Чайтанье. Потому, что я занимался какими-то бесполезными вещами. И каждый раз, когда я занимался какими-то бесполезными вещами, я привлекал мою духовну
=====
гаура̄ паху̐ на бхаджийа̄ маину
према ратана-дхана хела̄йа ха̄ра̄ину
(1) Господь Гаура! Я не поклонялся Тебе и из-за этого лишился жемчужины божественной любви!
адхане джатана кори дхана тейа̄-гину
а̄пана карама дош̣е а̄пани д̣убину
(2) Я нуждаюсь в Твоем богатстве, но сделал все, чтобы отвергнуть его, погрузившись в греховную материалистичную жизнь.
сат-сан̇га чха̄д̣и коину асате вила̄са
те-ка̄ран̣а ла̄гило дже карма-бандха-пха̄н̇са
(3) Избегая общения со святыми, я наслаждался обществом материалистов, поэтому и угодил в капкан деятельности ради плодов и ее последствий!
виш̣ойа-биш̣ама-биш̣а сатата кха̄ину
гаура-кӣрттана расе магана на хоину
(4) Я упивался ядом чувственных мирских наслаждений и отвергал нектар воспевания имен Господа Гауры!
кено ба̄ а̄чхайе пра̄н̣а ки сукха ла̄гийа̄
нароттама да̄са кено на̄ гело морийа̄
(5) Почему мое сердце не чувствует счастья? Почему Нароттам Дас не умер?
гаура паху на бхаджийа маину
према ратана-дхана хелайа хараину
адхане джатана кори дхана тейа-гину
апана карама доше апани дубину
сат-санга чхади коину асате виласа
те-карана лагило дже карма-бандха-пханса
вишойа-бишама-биша сатата кхаину
гаура-кӣрттана расе магана на хоину
кено ба ачхайе прана ки сукха лагийа
нароттама даса кено на гело морийа
* * *
гаура паху на бхаджийа маину
према ратана-дхана хелайа хараину
Господь Гаура! Я не поклонялся Тебе и из-за этого лишился жемчужины божественной любви!
Он сказал:.. я призвал свою духовную смерть, не поклоняясь Господу Чайтанье.
"Гоура паху" означает Господь Чайтанья и "на бхаджия" – без поклонения,
"маину" означает - "я призвал духовную смерть".
И "адхане джатана кори дхана тейа-гину" - "почему я призвал духовную смерть? Потому что я занимаюсь чем-то, что абсолютно бесполезно. И я отказался от истинной цели своей жизни.
"адхана" означает вещь, не обладающую ценностью, а "дхана" означает что-то ценное.
И в целом, каждый из нас, отвергая духовный прогресс, занимается материальным наслаждением чувств. Потому мы теряем возможность, предоставленную этой человеческой формой жизни для того, чтобы возвысить себя на духовную платформу.
Здесь Нароттама Даса Тхакур выражает свою скорбь:"Я не поклонялся Господу Чайтанье. Потому, что я занимался какими-то бесполезными вещами. И каждый раз, когда я занимался какими-то бесполезными вещами, я привлекал мою духовну
=====
гаура̄ паху̐ на бхаджийа̄ маину
према ратана-дхана хела̄йа ха̄ра̄ину
(1) Господь Гаура! Я не поклонялся Тебе и из-за этого лишился жемчужины божественной любви!
адхане джатана кори дхана тейа̄-гину
а̄пана карама дош̣е а̄пани д̣убину
(2) Я нуждаюсь в Твоем богатстве, но сделал все, чтобы отвергнуть его, погрузившись в греховную материалистичную жизнь.
сат-сан̇га чха̄д̣и коину асате вила̄са
те-ка̄ран̣а ла̄гило дже карма-бандха-пха̄н̇са
(3) Избегая общения со святыми, я наслаждался обществом материалистов, поэтому и угодил в капкан деятельности ради плодов и ее последствий!
виш̣ойа-биш̣ама-биш̣а сатата кха̄ину
гаура-кӣрттана расе магана на хоину
(4) Я упивался ядом чувственных мирских наслаждений и отвергал нектар воспевания имен Господа Гауры!
кено ба̄ а̄чхайе пра̄н̣а ки сукха ла̄гийа̄
нароттама да̄са кено на̄ гело морийа̄
(5) Почему мое сердце не чувствует счастья? Почему Нароттам Дас не умер?